« ラテン語の世界 その45 神の存在 | トップページ | アイルランド曲集その1 Sally gardens を訪ねて »

Down by the sally Gardens/サリーガーデンズ の訳

恐れ多くも、

W.B.イェーツの詩を自分なりに訳してみました。

いかがでしょうか、

青春のぎこちなさ、この雰囲気が伝わると嬉しいです。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

Down by the sally gardens

サリーの木々の茂みを下り、僕は愛しい方と会った。

僕の心に残るもの、それは、サリーの木々を過ぎる雪のように白い、小さな足。

彼女は僕にはっきり言った、

愛することは、思い詰めることではないのよ、

木の枝に葉が茂るように、さわさわと満ちるものよ、

でも、僕は青くて愚かだった。

彼女の言葉は、僕の心に届かなかった。

 

川のほとりの野辺、僕たちは立ち尽くしていた。

僕が肩を寄せたら、まぶしいような白い手を添えてくれた。

彼女は言う、

生きることは、本当は、たやすいのよ、

川の堤の草は、苦も無く生い茂るのよ、

それでも、僕は青くて愚かだった。

だから今も涙が枯れ尽きない。

 

« ラテン語の世界 その45 神の存在 | トップページ | アイルランド曲集その1 Sally gardens を訪ねて »

アイルランド音楽」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« ラテン語の世界 その45 神の存在 | トップページ | アイルランド曲集その1 Sally gardens を訪ねて »

2020年7月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
無料ブログはココログ