« 日本型組織の過労問題について | トップページ | D.トランプの精神分析 »

ラテン語の世界 その32 エンブレムの言葉(小田原生活保護事件)

1月18日、新聞で知った事件につきこのブログ的に書く。

事の詳細は省略。

エンブレムには、崇高なモットーをできればラテン語で書くことが習わし。

一方、生活保護を適正に審査し、支給することは崇高な仕事だ。感情に流されず、脅しに屈せず、やり遂げなければならないつらい仕事でもある。

なので、

保護なめんな(原文ローマ字)、SHAT悪×、とか、エンブレムに使っては不適切である。

でも、気持ちは理解できる。

そこで、僕なりにラテン語でふさわしいモットーを考えてみた。

NOS CEDAMUS SINCERITATI

NON CEDAMUS MALO

(読み)

ノース ケーダムス シンケーリターティー

ノーン ケーダムス マロ

(訳)

我ら誠を通し、悪を通さず

(配慮点)

ノースは私たち、ノーンは否定の意味。これを語頭に配置し、韻を踏んでます。

PS 小田原市担当者の皆さま、このようなことがあったとはいえ、悪意に屈することなく、本当に必要な人たちのためにも、生活保護の本義を貫いてください。

« 日本型組織の過労問題について | トップページ | D.トランプの精神分析 »

ラテン語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/448947/69435080

この記事へのトラックバック一覧です: ラテン語の世界 その32 エンブレムの言葉(小田原生活保護事件):

« 日本型組織の過労問題について | トップページ | D.トランプの精神分析 »

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
無料ブログはココログ